Money.pl Praca Poradniki

CEO, COO, CFO - jak rozszyfrować nazwy stanowisk w danej firmie?

Wyszukiwarka ofert

  • Wszystkie
  • Administracja biurowa
  • Administracja Państwowa
  • Analiza
  • Architektura
  • Badania i rozwój
  • Budownictwo/Geodezja
  • Doradztwo/Konsulting
  • Edukacja
  • Farmaceutyka/Biotechnologia
  • Finanse/Ekonomia
  • Grafika/Kreacja artystyczna/Fotografia
  • Hotelarstwo/Turystyka/Katering
  • Human Resources
  • Informatyka/Administracja
  • Informatyka/Programowanie
  • Inne
  • Instalacja/Utrzymanie/Serwis
  • Internet/E-Commerce
  • Inżynieria/Konstrukcje/Technologia
  • Kadra zarządzająca
  • Kontrola jakości
  • Księgowość/Audyt/Podatki
  • Lekarz/Farmaceuta/Weterynarz
  • Logistyka/Spedycja/Dystrybucja
  • Marketing/Reklama/Public Relations
  • Media/Sztuka/Rozrywka
  • Nieokreślone
  • Nieruchomości/Budownictwo
  • Obsługa klienta/Call Center
  • Pomoc w Domu i Opieka
  • Praca fizyczna
  • Pracownik ochrony
  • Praktyki
  • Prawo
  • Produkcja
  • Projektowanie/Wdrażanie
  • Rolnictwo/Ochrona środowiska
  • Służba zdrowia
  • Sport/Rekreacja
  • Sprzedaż
  • Staże
  • Szkolenia/Edukacja
  • Telekomunikacja
  • Ubezpieczenia
  • Usługi Auto-Moto
  • Zakupy
Wybierz zaznaczone
  • Wszystkie
  • dolnośląskie
  • kujawsko-pomorskie
  • lubelskie
  • lubuskie
  • łódzkie
  • małopolskie
  • mazowieckie
  • opolskie
  • podkarpackie
  • podlaskie
  • pomorskie
  • śląskie
  • świętokrzyskie
  • warmińsko-mazurskie
  • wielkopolskie
  • zachodniopomorskie
  • zagranica
Wybierz zaznaczone
  • Wszystkie
  • ostatnich 24 h
  • ostatniego tygodnia
  • ostatnich dwóch tygodni
  • ostatniego miesiąca
Wybierz zaznaczony
2017-09-26 14:40
CEO, COO, CFO - jak rozszyfrować nazwy stanowisk w danej firmie?
Fot. istockphoto
CEO, COO, CFO - jak rozszyfrować nazwy stanowisk w danej firmie?

Korporacje przywędrowały na polski rynek z krajów anglojęzycznych, nic więc dziwnego, że również w nazewnictwie i słownictwie korporacyjnym nie brakuje zaadaptowanych na język polski słów oraz sformułowań angielskich. Dlatego pracownicy dużych firm są „sfokusowani na target i oczekują pozytywnego fidbeku ze strony PM podczas kola”. Co to właściwie oznacza?

Skróty stanowisk najwyższego szczebla

Duże korporacje to przedsiębiorstwa międzynarodowe, które w celu lepszej komunikacji potrzebują zunifikowanych nazw stanowisk oraz słów kluczowych. Jednak, o ile dzięki podstawowej znajomości języka angielskiego odgadnąć można, że target to cel, a fidbek to feedback, czyli reakcja lub odzew, o tyle skróty takie jak CEO czy CSO mogą prowadzić do dezorientacji. Kim są te osoby i jakie pełnią funkcje w firmie?

Rozwijając skrótowiec CEO, otrzymujemy stanowisko Chief Executive Officer, czyli polskiego prezesa. Jest to zatem osoba, która zasiada na najwyższym stanowisku w firmie i odpowiada bezpośrednio przed zarządem oraz akcjonariuszami. Kolejne popularne skróty to CFO (Chief Financial Officer), a więc szef działu finansów, a także CMO (Chief Marketing Officer), czyli szef marketingu.

W kadrze zarządzającej znajdą się również CIO (Chief Information Officer), szef w dziale IT, COO (Chief Operating Officer), osoba odpowiadająca za operacje w przedsiębiorstwie i CSO (Chief Sustainability Officer), osoba piastująca stanowisko zarządcze związane z bezpieczeństwem.

Nazwy stanowisk kierowniczych po angielsku

Niemalże w każdej dużej firmie znajdą się osoby nazywane z angielskiego Team Leaderem, Office Managerem lub Junior/Senior Project Managerem. Chodzi o stanowiska, które sprawują zwierzchnictwo nad daną grupą pracowników albo kierownictwo nad konkretnym projektem.

Jednak w zależności od profilu działalności korporacji, usłyszeć można wiele różnych skrótowców określających kierowników i koordynatorów:

  • KAM (Key Account Mananger) – specjalista do spraw obsługi kluczowych klientów,
  • CSM (Customer Service Manager) – kierownik działu zajmującego się obsługą klienta,
  • SCM (Supply Chain Manager) – kierownik zarządzający łańcuchem dostaw w logistyce,
  • HRM (Human Resources Manager) – specjalista od rekrutacji, szkoleń i zwolnień pracowników,
  • EM/IM (Export/Import Manager) – kierownik działu eksportu lub importu towarów,
  • BUM (Business Unit Manager) – szef danej jednostki w firmie.

    W dużych firmach są też angielskie nazwy stanowisk, które skrótowców się nie doczekały, ale warto objaśnić zakres obowiązków osób na nich zatrudnionych:

  • Sales Manager – kierownik działu sprzedaży,
  • Payroll Manager – osoba sprawująca kierownictwo nad działem kadrowo-płacowym,
  • Brand Manager – opiekun marki,
  • Product Manager – kierownik odpowiedzialny za marketing pojedynczego lub wielu produktów,
  • Purchasing Manager – kierownicze stanowisko w dziale zakupów.

    Inne nazwy stanowisk w korporacji

    Anglojęzyczne nazwy funkcjonują również wśród zwykłych pracowników, którzy nie piastują wyższych stanowisk. Pracownik działu sprzedaży to account executive, przedstawiciel marki w terenie to merchandiser, a specjalista ds. podatków to tax specialist. Ciekawe jest także rozróżnienie w branży IT dwóch typów programistów: webmaster i webdeveloper. Pierwszy z nich opiekuje się stroną internetową, jej wyglądem i funkcjonowaniem, a drugi jest jej konstruktorem.

    Co ciekawe w dużych firmach obowiązują nazwy stanowisk, które w Polsce mają już swoje dawno utarte odpowiedniki, na przykład główny księgowy z małej lokalnej firmy w dużej korporacji będzie pracował na stanowisku chief accountant. Przedstawiciel handlowy natomiast to sales representative, radca prawny – law advisor, a analityk finansowy – finance analyst.