Źródło: GUS
Tłumaczenie? Niekoniecznie
Wbrew powszechnej niemal opinii, potwierdzonej licznymi ofertami tłumaczeń, które można znaleźć w sieci, dokumenty aplikacyjne uznawane na rynku niemieckim różnią się od tych pisanych w Polsce pod względem formalnym, toteż samo przetłumaczenie dokumentu nie wystarczy. Oczywiście, poprawność językowa, podobnie jak w przypadku polskich dokumentów, jest jak najbardziej wymagana, nie gwarantuje ona jednak, że niemiecki rekruter zapozna się z dokumentem. Ta kwestia jest bowiem wtórna wobec sztywnych zasad pisania dokumentów aplikacyjnych, obejmujących zarówno treść, jak i sam układ poszczególnych informacji. Właśnie dlatego niemieckie CV to nie to samo, co CV po niemiecku. Przyjrzyjmy się bliżej poszczególnym jego częściom.
Nagłówek
Nie możemy pominąć tego elementu na samej górze naszego CV. Choć w Polsce nie jest on wymagany, a często nawet warto go pominąć, by nie zajmował zbyt wiele cennego miejsca, polscy kandydaci przyzwyczajeni są do nagłówka, co potwierdzają także aplikacje klientów, którzy zamawiają usługę w serwisie ArchitekciKariery.pl. I to przyzwyczajenie na gruncie niemieckim jak najbardziej znajduje uzasadnienie.
Dane osobowe
Ten element dość znacząco różni się od danych osobowych umieszczanych w polskim CV. Dane wpisujemy na górze dokumentu, tuż pod nagłówkiem. Nie może w nich zabraknąć imienia i nazwiska kandydata, adres, numery telefonów oraz adres mailowy - czyli tego, co umieszczamy również w CV polskim. Oprócz tych informacji, w CV do Niemiec powinny znaleźć się również te dotyczące daty urodzenia i (w Polsce jest to element opcjonalny, aby rekruterzy oceniali kandydatów tylko na podstawie danych merytorycznych, nie wieku), stanu cywilnego (w Polsce element ten jest zupełnie zbędny), a także liczby posiadanych dzieci. W prawym górnym rogu, tuż obok danych osobowych, należy zamieścić zdjęcie paszportowe dobrej jakości. U góry dokumentu często widnieje także data.
O ile CV wysyłane do polskich rekruterów, aby było skuteczne, powinno być jak najbardziej sprofilowane i nie jest konieczne zamieszczanie w nim wszystkich naszych dotychczasowych miejsc pracy, o tyle w niemieckim CV zamieszczamy pełna listę naszych pracodawców. Co taka lista powinna zawierać? Nazwy poszczególnych firm, sektor, miasto i stanowisko, które zajmowaliśmy. Aby zwiększyć swoje szanse, warto pochwalić się ważniejszymi osiągnięciami, najlepiej wyrażonymi za pomocą danych mierzalnych. Co to oznacza w praktyce? Np. przedstawiciele handlowi, na których jest obecnie duży popyt na niemieckim rynku, mogą pochwalić się wynikami sprzedaży w określonym czasie lub ilością pozyskanych stałych klientów. Menedżer może np. pochwalić się wprowadzeniem na rynek nowego produktu czy też pokazać procentowy wzrost sprzedaży, będący wynikiem wprowadzenia w firmie nowych standardów obsługi klienta.
Doświadczenie zawodowe może być również poprzedzone Profilem zawodowym, czyli krótkim opisem kandydata. Nie jest to co prawda element konieczny, jednak przy braku sprofilowania samej ścieżki doświadczenia zawodowego pozwoli na lepsze poznanie danej osoby - jej ogólnych predyspozycji czy cech wyróżniających.
Wykształcenie
Podobnie jak w przypadku doświadczenia zawodowego, także przebieg doświadczenia opisujemy w kolejności achronologicznej - od najbardziej aktualnej szkoły/uczelni, stosując format daty miesiąc-rok. W odróżnieniu do polskiego CV, należy wymienić nie tylko posiadany tytuł i nazwę szkoły/uczelni wyższej oraz miasto, ale także ostateczną średnią ocen, jaką wypracowaliśmy przez lata nauki.
Znajomość języków obcych
Tutaj obowiązuje taka sama zasada jak w przypadku polskiego CV - wymieniamy zarówno stopień, jak i zakres znajomości każdego z nich (w mowie, piśmie).
Informacje dodatkowe
W tym miejscu wpisujemy te kompetencje, które mają istotne znaczenie w pracy na interesującym nas stanowisku. I tak, jeśli np. staramy się o pracę jako inżynier, warto uwzględnić w tej sekcji znajomość specjalistycznych programów, takich jak Dialux czy typu AutoCAD. Również w tej sekcji umieszczamy informacje z obszaru obsługi komputera, naszych publikacji, a także zainteresowań. Informacje te powinny być jak najbardziej precyzyjne, a więc wymieniajmy konkretne umiejętności zawodowe, pełne nazwy programów specjalistycznych oraz precyzujmy nasze zainteresowania - jaki rodzaj muzyki lubimy, jaki sport uprawiamy itd.
Ten dokument ma bardziej indywidualny charakter niż CV, ponieważ nie przedstawia suchych faktów, a rzeczywistą motywację kandydata do pracy. Tak jak w liście wysyłanym na rodzimy rynek, warto zwrócić uwagę na to, co nas wyróżnia na tle innych kandydatów i dlaczego to akurat nas warto zatrudnić na rozmowę rekrutacyjną.
Zasady uniwersalne
Pewne zasady obowiązują w pisaniu wszystkich dokumentów aplikacyjnych, bez względu na to, gdzie ostatecznie będą one wysyłane. I tak, zawsze należy zadbać o sformatowanie dokumentów, tak aby były schludne, eleganckie i czytelne. Kolejną taką zasadą jest pisanie prawdy - do najczęstszych kłamstw w CV należy deklarowany poziom znajomości języków obcych i obsługi komputera, a chwalenie się biegłą znajomością języka niemieckiego w przypadku, gdy posługujemy się nim jedynie na poziomie komunikacyjnym, może mieć fatalne skutki na rozmowie rekrutacyjnej.
Profesjonalnie
Jako doradcy w karierze jesteśmy przygotowani na zmiany i nowości w obszarze rekrutacji, dlatego też dla tych, którzy zdecydują się aplikować do pracy za Odrą, oferujemy nowy produkt - CV do Niemiec. Dokumenty przygotowuje specjalista mający szeroka wiedzę z zakresu procedur rekrutacji w Niemczech oraz doskonale znający tamtejszy rynek. Przygotowane dokumenty będą nie tylko poprawne pod względem językowym, ale również formalnym.
Wprowadziliśmy także możliwość przygotowania się do rozmowy rekrutacyjnej w języku niemieckim - osoba przeprowadzająca z kandydatem symulację rozmowy kwalifikacyjnej doskonale orientuje się w standardach rekrutacyjnych obowiązujących w Niemczech, co pozwala potencjalnemu pracownikowi nie tylko oswoić się z odpowiednim słownictwem, ale także poznać niemieckie standardy i umiejętnie się do nich dostosować. Rozmowa z konsultantem odbywa się za pośrednictwem komunikatora Skype.
Klaudyna Mortka
Zespół ArchitekciKariery.pl
Źródło: GUS